中国語版と台湾語版
まごまごしているうちに、もう8月。
2年前の今ごろ。2009年の夏は、『キッチン染めを楽しむ12か月』の入稿にむけておおわらわでした。締め切り間際に台割が変わって・・・本を開いたらすぐチャレンジできるよう、基本の染め方を身近な<玉ねぎ>で紹介。巻頭では、電子レンジを使って簡単にできる<マグカップで紅茶染め>。今では当たり前のように皆さんはページをめくっていますが、よりわかり易く、美しい本にするためのCRKデザインのCさんやみんなの工夫がされています。ねじり鉢巻で応えていた自分をなつかしく思います。『キッチン染めを楽しむ12ヶ月』をもう一度、開いて見てくださいね。
今年の春は、フランス語・英語版・台湾語・中国語版が出版。
フランス語・英語版は早く完成したので、ホビーショーにも展示していただきましたが、中国語版はずいぶん遅れて、先週届きました。ご覧ください。
カバーデザインがぜんぜん違うので、驚きますでしょう?
中国本土では『幸福手作時間』というシリーズのよう。The Fabulous Handmade Life と 小さく英語。あとは、漢字ばかりの中国語。
表紙のフレッシュ・ローズで染めたオーガンジーのコサージュは、「○○薔薇的胸花」○○の漢字は日本に無い漢字です。が、何となく意味はわかりますね。せつ子を漢字で雪子。
染色材料のショップリストを見ると、北京・上海・広州・杭州・成都市。たくさんあって中国の広さがわかります。
これは台湾語版。 Ideas for Dyeing in the kitchen と英語の他、全部漢字。同じ漢字に見えても中国語とは違うようです。せつ子は節子。 ワインは台湾語で紅酒、中国語は葡萄酒。どちらもわかるのが漢字の良さかしら?
開いた扉のページです。上が日本語版と同じデザインの台湾語版。下は、まったくデザインが違う中国語版。
これをスラスラ読める人がどこかに暮らしている と 思うと不思議。
知らないところで活躍している、分身のような海外版。これからもがんばって!と肩をたたいたところです。
時間ができたら、ホームページからリンクできるようにいたしますね。